Водительского удостоверения
Услуга |
Срок |
Стоимость |
---|---|---|
Перевод
|
1-2 дня |
от 900 руб |
день в день |
1500 руб |
|
Выходные |
2200 руб |
Водителям, проживающим в Узбекистане, в странах бывшего СНГ или других зарубежных государств, при выезде на территорию Российской Федерации или в страны дальнего зарубежья, необходимо иметь при себе права. Это условие актуально и на территории своей страны, но за рубежом формат водительского удостоверения должен быть приемлем в рамках правового поля того государства, где оно будет использоваться.
Возможность управлять транспортным средством доступна для тех автовладельцев и водителей корпоративного транспорта, у которых имеется перевод водительского удостоверения на русский или английский язык.
Наше бюро переводов выполняет заявки по оформлению заверенного перевода водительских удостоверений с гарантией абсолютной корректности отображения сведений, с четким соблюдением структуры документа и в предельно сжатые сроки. Над этой задачей трудятся опытные высококвалифицированные переводчики, обладающие лингвистикой узбекского и русского языка. Они владеют точными знаниями всех нюансов переводческой деятельности, в частности – особенностями юридического перевода водительского удостоверения с узбекского на русский язык.
Для чего необходимы переводы водительских прав
Юридическими нормами большинства государств, не подписывавших ни одну из международных конвенций о пребывании своих граждан за рубежом, установлен порядок оформления въездной документации. Эти требования в полной мере касаются и водительских удостоверений. Дорожная служба или представители полиции должны иметь возможность быстро установить личность водителя или владельца транспорта. И вполне закономерно, что водительское удостоверение, выданное с оформлением на узбекском языке, не дает им такой возможности.
Это может стать препятствием и для самого гражданина, управляющего транспортным средством – малейшие разногласия и непонимание содержания удостоверения могут доставить массу юридических хлопот, вплоть до штрафов.
В нашем бюро переводов вы избежите таких неприятностей, заказав перевод международного водительского удостоверения. Такая необходимость возникает в целом ряде случаев:
- Эмиграция для постоянного проживания за рубеж;
- Временное пребывание за границей;
- Аренда автотранспортных средств у зарубежных субъектов;
- Покупка автомобиля за рубежом;
- Командировка в страны дальнего или ближнего зарубежья;
- Отправка в рейс от лица работодателя.
Некоторые из водителей ищут возможность трудоустройства в России или в одной из англоязычных стран. Для этого также потребуется нотариальный перевод водительского удостоверения – оригинал, оформленный на узбекском языке, не будет принят во внимание работодателем, и лишает возможность получения вакансии.
Процедура оформления нотариального перевода водительских прав
Перед тем, как обратиться в наше бюро переводов, вам нужно четко установить, на каком языке должны быть оформлены ваши водительские права. Это зависит от предполагаемой страны пребывания. В Российской Федерации достаточно иметь при себе перевод водительского удостоверения с узбекского на русский язык. С таким документом вам открыты все дороги и вакансии в РФ.
Если же вы запланировали поездку в одну из стран Евросоюза, то вам нужен, по меньшей мере, перевод на язык той страны, в которой вам придется предъявлять права. Поскольку на территории Еврозоны действуют идентичные для всех стран законодательные нормы, то следовать им придется в любом из государств, которое придется пересечь транзитом. Поэтому было бы благоразумнее заранее побеспокоиться о том, чтобы избежать претензий со стороны правовых структур. Для этого наши специалисты рекомендуют оформить водительское удостоверение с переводом на английский язык.
Вся процедура оформления не требует много времени и усилий со стороны владельца прав. Вам нужно подать заявление и предоставить оригинал документа. Далее за дело возьмутся наши компетентные переводчики. Они корректно и с соблюдением всех условий заполнения бланка в соответствии с международными нормами стандартизации документов переведут каждый символ вашего удостоверения.
По завершению работы над переводом водительского удостоверения с узбекского на русский язык документ поступает на процедуру вычитки, рецензирования, а после этого – в нотариальное отделение нашего бюро. Там он проходит последнюю стадию – официального заверения нотариальной печатью.
Достоинства наших услуг
У нас вы можете сделать перевод водительского удостоверения достаточно быстро. Даже если вам нужен документ крайне срочно, мы не подведем ваших ожиданий.
При необходимости вы можете заказать заверение и перевод комплекта документов, необходимых вместе с водительским удостоверением.
Вас ожидают лояльные и объективные тарифы наших услуг, гарантии безукоризненного качества и строгое соблюдение сроков выполнения ваших заявок.
Что входит в стоимость?
Мы даем гарантию лучшей цены!
- Оформляем апостиль документов
- Оформляем переводы документов
- Нотариально заверяем документы
- Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
- Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
- Оформляем легализацию документов
- Уточняем детали в консульствах
- Бесплатно вас консультируем
Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру
Разъяснения МВД России «Об иностранных водительских удостоверениях»
МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ИНФОРМАЦИЯ
от 13 апреля 2015 года
В ГОСАВТОИНСПЕКЦИИ РАЗЪЯСНИЛИ
ВОЗНИКАЮЩИЕ У ГРАЖДАН ВОПРОСЫ ОБ ИНОСТРАННЫХ
ВОДИТЕЛЬСКИХ УДОСТОВЕРЕНИЯХ
В Главное управление по обеспечению безопасности дорожного движения МВД России поступают многочисленные обращения граждан с вопросами о действительности для управления на территории Российской Федерации водительских удостоверений, полученных ими в других государствах, и о возможности обмена этих водительских удостоверений на российские национальные водительские удостоверения. В связи с этим разъясняем следующее.
По вопросу о действительности иностранных национальных водительских удостоверений для управления транспортными средствами
В настоящее время все лица (как граждане Российской Федерации, так и иностранные граждане и лица без гражданства), постоянно или временно проживающие либо временно пребывающие на территории Российской Федерации, допускаются к управлению транспортными средствами на основании российских национальных водительских удостоверений, а при отсутствии таковых — на основании иностранных национальных или международных водительских удостоверений.
Исключением из этого правила являются вводимые с 1 июня 2015 года ограничения — с этой даты управление транспортными средствами на основании иностранных национальных или международных водительских удостоверений при осуществлении предпринимательской и трудовой деятельности, непосредственно связанной с управлением транспортными средствами, допускаться не будет.
LegalLabor: примечание.
Указанное ограничение вступает в силу с 1 июня 2017 года ( часть 2.1 статьи 3 Федерального закона от 07.05.2013 N 92-ФЗ (ред. 23.05.2015)).
При этом необходимо учитывать, что к иностранным национальным водительским удостоверениям, соответствующим требованиям международных договоров Российской Федерации, на основании которых граждане допускаются к управлению транспортными средствами, с учетом положений статей 41 и 43 Венской конвенции о дорожном движении 1968 года, относятся:
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с новой редакцией приложения 6 к Венской конвенции;
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с прежней редакцией приложения 6 к Венской конвенции, в том числе водительские удостоверения с отличительным знаком «SU» (СССР), выданные в республиках бывшего Союза ССР с 1 января 1992 года;
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с подпунктом «а» пункта 2 статьи 41 Венской конвенции в прежней редакции (составленные на русском языке либо сопровождаемые заверенным в установленном порядке переводом на русский язык).
Важно отметить, что в соответствии с новой редакцией статьи 41 Венской конвенции и прежней редакцией приложения 6 к ней вышеуказанные иностранные национальные водительские удостоверения, срок действия которых не указан, также считаются соответствующими требованиям международных договоров Российской Федерации.
Если же государство не является договаривающейся стороной Венской конвенции, выданное им национальное водительское удостоверение также признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации. Такое водительское удостоверение должно предъявляться вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык (перевод не требуется, если в водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита).
Исключением являются национальные водительские удостоверения, выданные государствами, в которых не признаются российские водительские удостоверения.
По вопросу обмена иностранных национальных водительских удостоверений на российские водительские удостоверения
Национальные и международные водительские удостоверения, не соответствующие требованиям международных договоров Российской Федерации, обмену на российские национальные и международные водительские удостоверения не подлежат.
Таким образом, обмену на российские национальные водительские удостоверения подлежат только иностранные национальные водительские удостоверения, соответствующие требованиям Венской конвенции, а именно:
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с новой редакцией приложения 6 к Венской конвенции;
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с прежней редакцией приложения 6 к Венской конвенции, в том числе водительские удостоверения с отличительным знаком «SU» (СССР), выданные в республиках бывшего Союза ССР с 1 января 1992 года;
— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с подпунктом «а» пункта 2 статьи 41 Венской конвенции в прежней редакции (составленные на русском языке либо сопровождаемые заверенным в установленном порядке переводом на русский язык).
В соответствии с новой редакцией статьи 41 Венской конвенции и прежней редакцией приложения 6 к ней вышеуказанные иностранные национальные водительские удостоверения, срок действия которых не указан, также считаются соответствующими требованиям международных договоров Российской Федерации и подлежат обмену.
Обмен вышеуказанных иностранных национальных водительских удостоверений на российские национальные водительские удостоверения осуществляется в порядке, установленном положениями Правил проведения экзаменов на право управления транспортными средствами и выдачи водительских удостоверений, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 24.10.2014 N 1097 «О допуске к управлению транспортными средствами».
Дополнительно необходимо отметить, что обмен иностранного национального водительского удостоверения на российское национальное водительское удостоверение может производиться по результатам сдачи экзаменов на право управления любой из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории или подкатегории (при наличии в представленном для обмена иностранном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих наличие права управления транспортными средствами нескольких категорий и (или) подкатегорий). В этом случае после успешной сдачи предусмотренных экзаменов на право управления транспортными средствами в российское национальное водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами данной категории или подкатегории и низших из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категорий и подкатегорий транспортных средств.
Что касается обмена не соответствующего новой редакции приложения 6 к Венской конвенции иностранного национального водительского удостоверения с разрешающей отметкой в графе «E», то он производится по результатам проведения экзаменов на право управления составом транспортных средств, у которого тягач относится к высшей из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории транспортного средства.
Так, например, при наличии в иностранном национальном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих право управления транспортными средствами категорий «B», «C», «D» и «E», после успешной сдачи экзаменов на право управления транспортными средствами категории «DE» в российское водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами категории «DE», подкатегории «D1E», категории «CE», подкатегории «C1E» и категории «BE».
При этом в соответствии с заявлением лица, имеющего иностранное национальное водительское удостоверение, не соответствующее новой редакции приложения 6 к Венской конвенции, с разрешающей отметкой в графе «E» обмен указанного иностранного водительского удостоверения может производиться по результатам проведения экзаменов на право управления составом транспортных средств, у которого тягач относится к любой из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории транспортного средства (при наличии в представленном для обмена иностранном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих наличие права управления транспортными средствами нескольких категорий). В этом случае обмен иностранного национального водительского удостоверения производится в порядке, аналогичном описанному выше.
Так, например, при наличии в иностранном национальном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих право управления транспортными средствами категорий «B», «C», «D» и «E», после успешной сдачи экзаменов на право управления транспортными средствами категории «CE» в российское водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами категории «CE», подкатегории «C1E» и категории «BE».
Перевод водительского удостоверения | Госперевод
В чем особенности перевода водительских прав с нотариальным заверением
- Переводятся сведения, размещенные на двух сторонах удостоверения. Готовый документ выглядит как сшитые листы, скрепленные печатью нотариуса. Комплект состоит из непосредственно перевода, завизированного специалистом, и ксерокопии документа.
- При переводе водительских прав с нотариальным заверением фамилия автовладельца указывается согласно правилам транслита либо так, как написана в загранпаспорте.
- Стоимость услуги фиксирована и не исчисляется количеством переведенных символов.
На что нужно обратить внимание, заказывая услугу перевода водительского удостоверения
Получая готовый документ, убедитесь, что все данные переведены правильно, имя, фамилия написаны без ошибок. Если права переводятся на русский язык, проследите, чтобы имена собственные были идентичны прописанным на визе или прочих, уже переведенных бумагах. Перевод с русского на английский должен содержать вариант имен, прописанных в загранпаспорте.
Полноценный перевод водительских прав с нотариальным заверением должен содержать всю информацию, в том числе данные с печатей и штампов. Прежде чем обратиться в бюро переводов, уточните по месту требования, нужен ли перевод с печатью нотариуса или достаточно бумаги, заверенной печатью самого бюро. От этого зависят сроки и стоимость услуги.
Также по месту требования вас должны поставить в известность, какой вариант подшивки документов приемлем:
к оригинальным правам;
к копии перевода;
к нотариально заверенной копии.
Если вы заинтересованы в оперативном и грамотном переводе водительских прав с нотариальным заверением, воспользуйтесь нашим предложением! Бюро «ГосПеревод» в Москве — это неограниченный выбор языковых трансформаций ваших документов в рамках действующего законодательства. За дополнительной информацией обращайтесь по указанным каналам связи.
Бюро переводов «Восстания 6» | Перевод документов, нотариальное заверение переводов, апостиль на документы
Скидки: При объеме документа или текста свыше 30 страниц — скидка 10%.
Увеличение стоимости: На перевод специализированных текстов стоимость увеличивается в 1,5 раза (см. подробно).
Внимание! на сайте нашего партнера – бюро переводов «Восстания 1» — Вы можете сделать и оплатить заказ на профессиональный перевод через интернет документов и текстов с иностранного языка на русский язык и с русского языка на иностранный язык, а также заказать доставку переведенных документов по Санкт-Петербург.
Полезная информация
Крупнейшее в Санкт-Петербурге бюро переводов «Восстания 6» предоставляет полный спектр услуг по различным видам
переводов: письменный, устный, срочный и нотариальный, а также оказывает услуги по апостилированию. Помимо этого
прямо на нашем сайте вы можете заказать услугу по переводу документов и текстов через интернет. После того, как вы
сделаете заявку, с вами в течение 15 минут свяжется специалист нашего центра, с ним вы обсудите все интересующие вас
вопросы, порядок и условия реализации услуги. От большинства конкурентов нас отличает ряд преимуществ — высокая
квалификация наших специалистов и большой опыт работы в данной сфере.
Письменный перевод
Специалисты нашего бюро переводов обладают богатым опытом предоставления услуг письменного перевода по различным направлениям:
- перевод официальных документов
- перевод личных документов
- перевод сайтов
- технический перевод
- юридический перевод
- медицинский перевод
Все переводы осуществляются на любой язык.
Есть ряд особенностей, которые отличают письменный перевод документов от переводов других видов. В первую очередь,
это специфика текстов, относящихся к узконаправленным отраслям. Каждая специализация, будь то техническая
документация или юриспруденция, требует от автора перевода не только владения лексиконом, свойственным этой
тематике, но и знания самой тематики, а также опыта работы с подобными текстами. Еще одна особенность — это точность
перевода, любая, даже самая незначительная ошибка, на деле может привести к очень серьезным последствиям. Поэтому
предельная концентрация, сосредоточенность и терпение являются основными инструментами профессионального
переводчика.
Первоочередная задача автора — достичь полного (как содержательного, так и смыслового) соответствия оригинала и переведенного текста. Процесс перевода документов и текстов проходит в три этапа: декодирование оригинального текста (достижения абсолютного понимания написанного), сам перевод и кодирование текста на языке перевода.
Устный перевод
Устный перевод наряду с письменным считается одним из основных видов перевода. Специалисты нашего бюро переводов
помогут вам провести деловые переговоры, семинары, конференции, экскурсии для иностранных партнеров и многие другие
подобные мероприятия. Устный перевод бывает двух видов: синхронный и последовательный. Синхронный перевод считается
высшим классом, в этом случае переводчик с помощью специальной аппаратуры делает параллельный перевод с
оригинального языка, такая работа требует огромного опыта и полной концентрации, поэтому на многих мероприятиях
используют сразу двух переводчиков-синхронистов, которые подменяют друг друга.
Срочный перевод
Бывает, когда перевод документов или текстов требуется немедленно, как говорится «еще вчера», для таких случаев в
нашем бюро переводов существует услуга срочного перевода. Естественно, такая услуга оценивается по более высокому
тарифу, специалисты трудятся в разы усерднее и быстрее, а клиент при этом получает необходимый перевод в сжатые
сроки.
Нотариальный перевод
Каждый вид перевода актуален для тех или иных организаций и физических лиц, но нотариальный перевод востребован практически всегда и всеми. Данный вид перевода заверяется в нотариальной конторе, только наличие печати и подписи нотариуса свидетельствует о подлинности документа. Чаще всего нотариальное заверение переводов используется при переводе паспорта или загранпаспорта. Также нотариальный перевод требуется при получении гражданства или разрешения на работу, при заключении договоров, регистрации брака в другом государстве. Часто нотариальное заверение перевода необходимо при переводе аттестата и диплома для прохождения учебы за границей, а также еще в большом количестве подобных случаев. Нужно понимать, что помимо документов, которые требуют обязательного нотариального заверения перевода есть и часть документов, которые могут быть просто заверены печатью компании-переводчика. При этом требования в разных странах могут отличаться друг от друга, поэтому о необходимости нотариального перевода всегда лучше уточнить информацию у специалистов бюро переводов или у юристов.
Апостиль
Апостилирование или апостиль это одна из форм заверения документов государственного образца, которые выдают страны, входящие в Гаагскую Конвенцию. В 1961 году апостиль был утвержден, как стандартная международная форма заверения для упрощения процедур по легализации документов. Фактически апостиль на документы является штампом, который ставят только на оригинале документов. В нем содержится порядковый номер апостиля и наименование государства, города и учреждения, выдавшего заверение, а также должность, фамилия и подпись лица, заверяющего документ. В соответствии с правилами информация указывается на языке оригинала и дублируется на официальном языке стран-участниц Конвенции (английский или французский).
Перечень государственных органов РФ, имеющих право заверять документы посредством апостиля:
- Министерство юстиции (документы территориальных органов федеральных госструктур, нотариусов, органов местного самоуправления).
- Министерство обороны (документы о военной службе в Вооруженных силах СССР, России и стран СНГ).
- Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (документы гособразца об образовании, об ученых степенях и званиях).
- Федеральное архивное агентство и уполномоченные органы исполнительной власти субъектов РФ в области архивного дела (копии архивных документов, справок и выписок из архивов).
- Органы ЗАГС (документы о регистрации актов гражданского состояния).
- МВД России и Генеральная прокуратура Российской Федерации.
Перевод водительского удостоверения |Нотариальный перевод прав в Екатеринбурге.
Оформить заявку
Бюро переводов «Авеста» предлагает актуальную услугу «Перевод водительского удостоверения». В каждом государстве утверждены свои правила к оформлению водительских прав, поэтому иностранцам, получившим документ в своей стране, для управления транспортом в РФ требуется выполнить некоторые юридические процедуры.
Когда нужны услуги профессионального переводчика
Права, выданные в других странах, признаются в России, но необходим нотариально заверенный перевод водительского удостоверения. Подтверждение у нотариуса требуется в следующих ситуациях:
- при замене прав на удостоверение российского образца;
- переезд на ПМЖ;
- миграция, связанная с работой.
Перевод иностранного удостоверения также нужен при сдаче экзаменов в ГИБДД, оформлении страховки и в случае ДТП с участием водителя-иностранца. Даже при наличии водительского удостоверения международного образца сотрудники российских государственных органов могут потребовать заверенный перевод документа.
Стоимость перевода водительского удостоверения
Вид работы | Стоимость в рублях | Срок изготовления |
Водительское удостоверение | 600 | 20-30 минут |
Востребованный сервис на выгодных условиях
Заказать перевод водительских прав в г. Екатеринбурге можно в компании «Авеста». Опытные специалисты выполнят работу за 15 минут. Если автолюбитель не может лично получить документы, их легко заказать удаленно, отправив фото или скан удостоверения на наш e-mail. В бюро работают лингвисты, владеющие популярными языками (английский, немецкий, иврит) и словесностью стран ближнего зарубежья (украинский, узбекский, таджикский, туркменский языки). Мы выполняем перевод, максимально приближенный к тексту, размещенному на обеих сторонах документа. Компания гарантирует отсутствие ошибок в написании имен собственных.
При необходимости мы оформим нотариальный перевод прав.
Заявки принимаются непосредственно в офисе, по телефону или по электронной почте. Также на сайте работает опция прямой связи с нашими менеджерами.
Перевод водительских прав. |Цены| Заказать перевод водительского удостоверения в Краснодаре
Перевод | Объем | Сроки | Нотар. заверение | Стоимость |
---|---|---|---|---|
Свидетельство ТС | 1 док. | 1 день | от 1100 | |
Водительское удостоверение | 1 док. | 1 день | от 1050 |
Если вы ездите по России с иностранными правами или только собираетесь в auto-trip по стране, вам обязательно потребуется нотариальный перевод водительских прав.
По правилам законодательства любой сотрудник ГАИ имеет право попросить вас предъявить удостоверение, и если документ окажется на иностранном языке, могут возникнуть проблемы, поездка будет омрачена таким поворотом событий.
Если вы попали в непростую ситуацию, будьте уверены, наше Бюро TLC выполнит перевод водительских прав в Краснодаре в срочном порядке и с заверением у Нотариуса.
Причем вам не придётся отказываться от использования машины! Ведь для работы и юридического оформления нам достаточно чёткой ксерокопии.
Когда нужен перевод паспорта на управление ТС?
Ниже давайте разберём общие случаи:
- Если у вас иностранный документ, и вы планируете управлять автомобилем в России. Не имеет значения, какая именно страна выдала права, будь то Украина или Норвегия, закон в данном случае действует одинаково для всех автовладельцев.
- Если вы выезжаете на своей машине за рубеж. Миновать границу с иностранным документом без официального оформления вам не удастся.
- Если вы трудоустраиваетесь на профильную работу. Вас обяжут предоставить юридическое подтверждение подлинности данных, указанных в удостоверении.
- Если вы планируете арендовать автомобиль.
Перевод водительского удостоверения: важные моменты.
Зачастую удостоверение выступает не только как подтверждение права на управление ТС, а как паспорт владельца. Официальный документ, полученный в госавтоинспекции, содержит личные данные с фотографией и подписью. Поэтому при переводе специалист Бюро обязан:
- указать все пункты оригинала (1:1)
- расшифровать печати
- расшифровать штампы
- обозначить подписи государственного работника.
- указать наличие водяных знаков и штрих-кода.
В зависимости от региона, форма готового юридического документа разнится, так, перевод водительского удостоверения в Краснодаре производится с обеих сторон оригинала и оформляется на листе бумаги формата A4. Наши специалисты внимательно относятся к сохранению общего вида автомобильного паспорта и расположению на нём текста. Готовый документ представляет собой ксерокопию, сшитую с переведёнными листами, подписанными специалистом и скреплёнными печатью и подписью Нотариуса. К оригиналу удостоверения на ТС переведённые страницы не подшиваются. Готовую форму можно складывать в несколько раз – она не потеряет законной силы в другой стране.
Стоимость и сроки на перевод водительского.
Одним из самых актуальных вопросов является стоимость, с ней вы можете ознакомиться здесь.
Срок выполнения: от 1 часа до 1 полного рабочего дня.
Бюро TLC в Краснодаре работает с 9:00 до 17:00 без перерыва, оформление занимает не больше 5 минут, за это время мы внесём вас в электронный реестр, уточним ваши личные данные, проведём оплату, назначим время выдачи и выпишем квитанцию. Мы находимся вблизи трамвайной и автобусной остановок, для удобства предлагаем вам ознакомиться со схемой проезда.
Перевод водительских прав в бюро «Блиц» Москва
Бесплатная консультация специалиста
Собираетесь ехать за границу на отдых или по работе своим автотранспортом? Планируете устроиться на работу водителем или осматривать достопримечательности на арендованном авто? Вы правильно сделали, что открыли именно эту страницу: вам нужен нотариально заверенный перевод водительского удостоверения. Пригодится он и тем, кто приехал в Россию с иностранными правами ― без перевода они будут действительными только до 60 дней.
А потом ― добро пожаловать в бюро переводов «Блиц»!
Мы сделаем перевод водительских прав на нужный вам язык. Это возможно, так как сегодня наши сотрудники переводят на 120 языков мира. Поскольку удостоверения в разных странах похожи, имеют однотипное оформление и редко содержат более 250 слов, работа выполняется быстро (при необходимости, в течение 1 часа).
Такая оперативность нисколько не понижает качество перевода: в бюро «Блиц» работают дипломированные специалисты с многолетней практикой переводов. К тому же, готовые документы проходят корректорскую и редакторскую проверку, что практически исключает ошибки и опечатки.
Хотите заказать заверенный перевод водительского удостоверения прямо сейчас, но колеблетесь в выборе? Обратите внимание на наши «плюсы» и убедитесь ― мы не подведем!
Стоимость переводческих и нотариальных услуг рассчитывается в соответствии с расценками бюро и удостоверителя. В определенных ситуациях возможны небольшие наценки за работу. Их размер менеджер определяет еще в ходе принятия и оформления заказа.
Часто задаваемые вопросы
Где сделать перевод водительского удостоверения на хинди? У вас есть такие специалисты. Если нет, можете порекомендовать фирму, которая реально работает, а не просто берет деньги?
Нотариальный перевод прав — одна из востребованных услуг бюро. Наши сотрудники живут в разных уголках мира, работают в разных языковых парах, включая хинди. Обращайтесь — мы выполним нотариальный перевод водительского удостоверения на официальный язык Индии к желаемому вами сроку.
Хочу заказать перевод водительского удостоверения с узбекского на русский. Нужно предоставлять вам оригинал или можно сделать копию прав?
Подлинник предоставлять не нужно. Достаточно четкой копии, на которой хорошо видна информация о владельце, прочитываются надписи всех кругов печати. К этой копии обычно подшивается перевод (согласитесь, что лист А4 перевода, подшитый к небольшой карточке удостоверения, будет смотреться нелепо).
Хочу заказать перевод таджикского водительского удостоверения и двух комплектов документов на автомобили (грузового и легкового). Как считается в таком случае стоимость и положены ли мне какие-либо скидки?
Типовые цены на перевод водительского удостоверения с таджикского на русский указаны в прайс-листе. Там же вы увидитеценники на переводы других документов. Поскольку я не вижу объема заказа, точно ответить по скидкам не могу.
Нужен ли перевод водительского удостоверения, полученного мной в Украине в прошлом году? ФИО там написаны латинскими буквами
Перевод водительского удостоверения с украинского на русский обязателен как для владельцев документов старого, так и нового образца. Дело в том, что латиницей там написаны только ФИО, а переводить нужно весь текстовый материал. Отмечу, что перевод украинских прав в бюро переводов «Блиц» выполняется буквально за час.
Если в вашем бюро я закажу перевод водительского удостоверения с армянского, с английского на русский или иной язык, сможете ли вы обеспечить надлежащее качество перевода? Ведь пара ваших сотрудников не может знать десятков языков?
Можем, так как наши сотрудники — это не только те, кто работает в офисе бюро «Блиц». У нас десятки внештатных переводчиков. Они живут в разных странах, владеют разными языками. Все они имеют образование и заняли вакансии после тщательной проверки уровня их знаний.
Мне нужен на водительское удостоверение перевод на английский. Но я живу в Сыктывкаре. Могу ли я договориться с вами о переводе и одновременном заверении документа у вашего нотариуса?
Можете, так как мы предоставляем услуги жителям всех регионов страны, включая ваш. Отправьте нам четкую копию удостоверения, мы сделаем переводи заверим его. Готовый документ отправим почтовыми сервисами России на указанный вами адрес.
Перевод водительских прав на русский язык
Перевод водительских прав на русский язык
Если вы планируете водить машину за границей, вам, скорее всего, потребуется заверенный перевод ваших водительских прав для законной работы и аренды транспортного средства. Это может стать неожиданностью для некоторых путешественников, которые узнают об этом в пунктах проката. Мы предлагаем ускоренный ремонт и, по возможности, сверхскоростные услуги в подобных ситуациях. Свяжитесь с нами для получения более подробной информации.
Если вы отправляете заверенный перевод в DMV в США, имейте в виду, что их требования очень непоследовательны. Мы даже видели разные требования от разных сотрудников одного и того же филиала. Мы предлагаем вам узнать их точные требования перед заказом и проверить у нас, можем ли мы им соответствовать. Это позволит избежать отказов, задержек и т. Д.
Наши русские переводчики успешно перевели тысячи водительских прав. Все сертифицированные переводы на русский язык на 100% выполняются профессиональными переводчиками-людьми, которые являются носителями русского языка и свободно владеют английским языком.У нас есть строгий процесс проверки и контроля качества, чтобы гарантировать соблюдение наших высоких стандартов всеми нашими русскими переводчиками, что позволяет нам неизменно предоставлять качественную работу нашим клиентам.
Сертифицированные переводы предназначены для официального использования, когда ваш получатель требует сертификации для проверки полноты и точности перевода. Этот тип перевода обычно требуется для подачи в иммиграционную службу США (USCIS), университеты, суды и многие местные, государственные и федеральные органы власти.
Перевод должен быть дословным (дословным) переводом всего видимого текста, а свидетельство о сертификации должно подтверждать тот факт, что перевод был выполнен квалифицированным переводчиком, свободно владеющим данной языковой парой. Мы пользуемся услугами только профессиональных переводчиков-людей, и 100% наших сертифицированных переводов соответствуют этим требованиям.
Мы предпринимаем дополнительные шаги при подготовке вашего пакета переводов, чтобы гарантировать его принятие самым широким кругом получателей. Мы предоставляем все заверенные переводы на фирменных бланках компании с порядком и номерами страниц на всех страницах, а также с нашей контактной информацией и номером корпоративного члена ATA.В нашей сертификации также указано, что переводчик не имеет личного или иного отношения к владельцу документа, и при необходимости мы можем нотариально заверить его, чтобы подтвердить личность уполномоченного подписывающего лица и предоставить вам оригинальные копии, включая подписи влажными чернилами.
RushTranslate входит в число крупнейших поставщиков сертифицированных переводов в США. Нашими услугами ежегодно пользуются десятки тысяч предприятий и частных лиц, потому что мы постоянно выполняем высококачественные переводы быстро и по доступной цене.
Требования к водительскому удостоверению иностранных граждан
Иностранцы часто обращаются в нашу компанию для аренды автомобиля, но мы не всегда можем выдать машину, потому что национальные водительские права не соответствуют определенным требованиям. Чтобы не испытывать сложностей с услугами по аренде авто в России и в частности в городе Волгоград, в этой статье мы разберем, какие иностранные водительские права действуют в РФ, а также при наличии международного водительского удостоверения или нотариально заверенного перевода. на русский язык надо.При определении необходимости замены или передачи документа (водительского удостоверения) иностранного образца на международный или национальный следует руководствоваться положениями Венской конвенции 1968 года. Ваша страна в списке ниже?
Список стран, присоединившихся к Венской конвенции 1968 года (по состоянию на 1 ноября 2018 г.):
Австрия, Азербайджан, Албания, Армения, Багамы, Бахрейн, Беларусь, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Ватикан, Великобритания, Венгрия, Венесуэла, Вьетнам, Гайана, Гана, Германия, Греция, Грузия, Дания, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Израиль, Индонезия, Ирак, Иран, Испания, Италия, Кабо-Верде, Казахстан, Катар, Кения, Кыргызстан , Коста-Рика, Кот-д’Ивуар, Куба, Кувейт, Латвия, Литва, Либерия, Люксембург, Македония, Марокко, Мексика, Молдова, Монако, Монголия, Нидерланды, Нигер, Нигерия, Норвегия, ОАЭ, Пакистан, Перу, Польша, Порт Галия, Республика Корея, Российская Федерация, Румыния, Сан-Марино, Саудовская Аравия, Сейшельские острова, Сенегал, Сербия, Словакия, Словения, Таджикистан, Таиланд, Тайвань, Тунис, Туркменистан, Турция, Узбекистан, Украина, Уругвай, Филиппины, Финляндия, Франция , Хорватия, Центральноафриканская Республика, Черногория, Чехия, Ch Иль, Швейцария, Швеция, Эквадор, Эстония, ЮАР.
Если вашей страны нет в списке вышеуказанных стран, вам необходимо проверить свои водительские права на соответствие требованиям Приложения 6 к Венской конвенции о дорожном движении. Если ваши водительские права соответствуют требованиям, вы можете использовать их при движении по территории Российской Федерации.
Если государство не является участником Венской конвенции, выданные им национальные водительские права также признаются действительными для вождения на территории Российской Федерации.Такое водительское удостоверение необходимо предъявить вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык (перевод не требуется, если все записи в водительском удостоверении сделаны или продублированы буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита) . Вы можете использовать документ иностранного образца в течение 60 дней с момента регистрации въезда в страну.
Невозможно использовать в России сертификаты государств, в которых не признаются российские национальные водительские права.
Гражданам РФ запрещено управлять автомобилем на иностранных правах. В соответствии с ПП «а». 6, ст. 41, п. В соответствии с Венской конвенцией о дорожном движении 1968 года, договаривающиеся страны не обязаны признавать действительность национальных прав, предоставленных тем водителям, которые обычно проживали не на территории, где было выдано свидетельство, или были переданы после выдачи на другую территорию.
Надеемся, что мы помогли вам разобраться, какие водительские права действуют на территории Российской Федерации.Воспользуйтесь услугой автопроката, арендуйте автомобиль и с комфортом путешествуйте по бескрайним просторам России.
Если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами по адресу [email protected] или в WhatsApp, Viber, Telegram (+ 7-917-338-55-85 Вадим)
Перевод водительских прав на русский язык NAATI
Служба перевода российских водительских удостоверений, аккредитованная НААТИ
Вы можете заказать перевод лицензии на русский язык онлайн менее чем за 5 минут, нажав здесь.Вам нужно перевести ваши российские водительские права на английский в Австралии, чтобы вы могли водить машину или транспортное средство во время путешествия по Австралии? Наши профессиональные аккредитованные NAATI переводчики в License Translation могут помочь вам с переводом водительских прав на русский язык по эксклюзивной онлайн-цене от $ 69.00 за лицензию!
Перевод ваших водительских прав на русский язык, который мы предоставляем, полностью аккредитован и сертифицирован NAATI, что позволяет вам использовать свои права для езды по Австралии!
Сколько времени нужно, чтобы мои российские водительские права были переведены на английский язык?
У нас есть 3 варианта на выбор — Срочный, Экспресс и Обычный, в зависимости от того, как скоро вам потребуется перевод на английский язык по электронной почте или по почте. Для большинства языков мы можем выполнить перевод в течение 24 часов.
Во-первых, черновик перевода будет отправлен вам по электронной почте для утверждения. После утверждения вы получите заверенную копию NAATI по электронной почте. По вашему запросу мы можем отправить вам заверенный перевод на бумажном носителе по почте (экспресс или обычная почта в зависимости от того, какой вариант вы выберете). Взимаются дополнительные почтовые расходы и плата за обработку.
Наши счастливые клиенты
Английский перевод моих российских водительских прав был точным и был отправлен мне в течение 4 часов.Отличный сервис и настоятельно рекомендуется всем, кому нужны русские водительские права, переведенные на английский.
Кэрол, Сидней
Невероятно благодарен за ваше быстрое обслуживание. Пользоваться вашим веб-сайтом было очень просто, и сертифицированный NAATI перевод моих прав с русского на английский означал, что я могу получить викторианские водительские права — спасибо.
Lee, Мельбурн
Цены на перевод водительских прав с русского языка в Австралии
Стоимость перевода водительских прав с русского на английский
Для перевода русских водительских прав на английский наша цена начинается всего с 69 долларов.00 за лицензию.
Перевод водительских прав на русский язык в Мельбурне | Перевод водительских прав на русский язык в Сиднее | Перевод водительских прав на русский язык в Брисбене | Перевод водительских прав на русский язык в Голд-Косте |
Перевод водительских прав на русский язык в Кэрнсе | Перевод водительских прав на русский язык в Канберре | Перевод водительских прав на русский язык в Аделаиде | Перевод водительских прав на русский язык в Перте |
Услуги по переводу сертифицированных водительских прав — 23 доллара США, цена
A Водительское удостоверение или Водительское удостоверение — это документ, который официально разрешает физическому лицу управлять моторизованными транспортными средствами.В каждой стране действуют свои правила дорожного движения и законы, во время вождения обязательно иметь водительские права . Но он отличается: в некоторых странах они выдаются до того, как вы начнете водить машину, в то время как в других странах водительские права выдают после экзамена по вождению. Мы можем сделать вывод, что каждое водительское удостоверение выдается в пределах их юрисдикции, поэтому, если вы планируете водить машину в любой другой стране, вам необходимо иметь перевод водительских прав.
Не путайте водительские права ( IDL ) с международным водительским удостоверением (IDP) , это буклеты, выпущенные правительством конкретной страны или агентствами, которые уполномочены правительством.
Водительское удостоверение действительно для управления любым моторным транспортным средством, легковым автобусом, грузовиком, джипом или любым другим подобным транспортным средством, но если вы планируете водить машину в любой другой стране, вы должны иметь перевод вашего водительского удостоверения , но быть будьте осторожны, не все переводы действительны: для этого вам понадобится Certified Driver License Translation .
Зачем мне нужен перевод водительских прав для сертификации?TranslateDay — это агентство по переводу официальных документов , специализирующееся на переводе сертифицированных иммиграционных документов, уполномоченное государственными, федеральными и местными органами власти, сертифицированный член ATA и USCIS Approved.
A Водительское удостоверение — это очень важный документ, который считается юридическим документом, и, как и другие юридические документы, он действителен для нескольких юридических работ. Что касается этих юридических вопросов, суды обычно не принимают переведенные документы, которые не заверены или не заверены профессионалом. Переведенные документы должны иметь некоторую гарантию того, что документ подлинный и не был изменен, и именно тогда наша роль становится жизненно важной.
Качество перевода юридического документа может быть гарантировано только в том случае, если вместе с документом будет предоставлен значок сертифицированного перевода , подтверждающий, что перевод был выполнен официальными сертифицированными переводчиками .
❌ НИКОГДА НЕ ДОВЕРЯЙТЕ службам , предлагающим бесплатный перевод водительских прав. Ваш перевод должен быть сертифицированным и точным, чтобы быть действительным в большинстве случаев.
TranslateDay предоставляет только заверенных переводов: Документ, выданный профессиональным бюро переводов, который предоставляет сертификатов точности и завершения вместе с переведенными документами, удостоверяющих, что все подробные утверждения верны, точны и полны, а также лицо, которое переведенный документ свободно владеет языком, на который был переведен документ.
Наши сертифицированные переводчики перевели более тысячи водительских прав на более чем 65 языков.
Как перевести водительские права?
❓ Может ли кто-нибудь перевести водительские права? — Короткий ответ: Нет .
Никто не хочет испортить что-то более важное, чем юридический документ . Небольшая ошибка, и вы не знаете, куда идете.
Письменный и устный перевод — это высококвалифицированная и специализированная задача, требующая должного внимания для получения максимально точного результата. Если перевод пойдет не так, как надо, вам придется заплатить за него огромную цену, что требует много времени, денег и усилий, хотя иногда это может вызвать другие юридические проблемы для людей, занимающихся этим. В некоторых случаях, например, в отношении иммиграции или путешествий, неправильная интерпретация может привести к аннулированию вашего гражданства и миграции в вашей записи.Как мы также упоминали, не многие суды принимают документы, не заверенные или не заверенные профессионалом.
Итак, опять же, у вас не может быть документов, которые не были переведены профессиональным экспертом. К юридическим вопросам нельзя относиться легкомысленно; в отличие от этого, с ними нужно обращаться осторожно.
Почему бы не нанять поставщика услуг по переводу юридических документов , например, TranslateDay? Может показаться, что это дорогое удовольствие, но на самом деле это очень дешево и рекомендуется, потому что оно очень надежно.
Как получить перевод водительских прав?
❓
Где перевести мои водительские права? Нужна ли мне ближайшая служба перевода водительских прав?
✅ Вам не нужно никуда ехать, вы можете получить перевод и доставку ваших водительских прав на 100% онлайн с помощью TranslateDay .
❓
Кто может перевести мои водительские права?
✅ TranslateDay обеспечивает точный и точный перевод водительских прав .Все наши переводы лицензий принимаются USCIS. Мы выполняем качественные юридические переводы по стандартным ценам, с акцептом USCIS и полной гарантией. Мы — квалифицированное международное бюро переводов, которое специализируется на переводах больших объемов, иммиграционных документов и всевозможных переводах деловых документов.
❓ Какой процесс выполняет TranslateDay для перевода водительских прав ?
✅ TranslateDay делает процесс перевода водительских прав простым и удобным.
Мы принимаем любые широко используемые типы документов, включая DOCX, PDF, и даже фотографии, загруженные непосредственно с вашего мобильного телефона. Как только вы загружаете документ, который нужно перевести в любой формат, мы мгновенно его шифруем. Вы можете быть полностью уверены в его конфиденциальности, поскольку мы понимаем, что ваши документы действительно важны и должны храниться в безопасности. Мы нанимаем только авторизованного переводчика, чтобы ваши документы не подвергались риску безопасности.
Наша команда переводчиков тщательно отобрана, поэтому мы можем обеспечить высокий уровень двуязычия в соответствии с отраслевыми стандартами.Мы проверяем опыт каждого переводчика и тщательно обучаемся, прежде чем позволить им приступить к работе. После завершения процесса перевода водительского удостоверения он будет доставлен быстро без ущерба для качества в течение всего 24 часов максимум времени для перевода 2 страниц контента. Каждый из наших переводов юридических документов принимается и одобряется USCIS, государственными, федеральными и местными органами власти.
TranslateDay занимает 24 часа для перевода международных водительских прав после того, как вы отправите электронную копию существующих водительских прав.Мы предоставляем вам переведенную копию международного перевода водительских прав , заверенную, проштампованную и подписанную.
Независимо от того, в какую страну вы путешествуете, воспользуйтесь лучшими услугами по переводу водительских прав с сертификатом и сертификатом . См. Раздел «О нас», чтобы узнать больше о нашей бюро переводов.
Сколько стоит перевод водительских прав?
✅ $ 23 Цена перевода за страницу .Никаких скрытых комиссий. Этот перевод сертифицирован, действителен для USCIS, юридических процессов и принят государственными, федеральными и местными органами власти.
❓ Сколько стоит перевод СЕРТИФИЦИРОВАННЫХ водительских прав?
✅ Опять же: $ 23 Цена перевода за страницу . В TranslateDay КАЖДЫЙ перевод является сертифицированным переводом, выполняемым профессиональными переводчиками и принимаемым USCIS на 100%.
В TranslateDay мы не любим сложностей так сильно, как вы. На странице 250 слов или меньше, односторонние, размер Letter (8,5 x 11 дюймов) или размер A4 или меньше. Мы не берем плату за перевод за час, нет никаких скрытых платежей, нет мелкого шрифта, просто цены.
Эта цена включает полный процесс перевода, заверения и доставки вашего документа. Посетите нашу страницу тарифов и цен для получения дополнительной информации.
Наша наиболее востребованная лицензия водителей Услуги перевода :
Перевод водительских прав с испанского на английский и с английского на испанскийИщете услугу по переводу водительских прав ? Хотите ли вы, чтобы ваши водительские права были переведены на испанский с английского или переведены ваши испанские или мексиканские водительские права на английский? TranslateDay предоставит вам лучший сервис в течение ограниченного времени.Получите точный и самый быстрый перевод от профессиональных экспертов по испанскому языку.
С французского на английский и с английского на французский Водительское удостоверение ПереводВы ищете перевод водительских прав на французский язык? У Translate Day есть сертифицированные двуязычные переводчики и языковые эксперты, которые предоставляют безошибочных переводческих услуг.
Если вы хотите перевести водительских прав на английский с французского и с английского на французский , наши французские переводчики могут предоставить вам лучший сервис.
С немецкого на английский и с английского на немецкий Водительское удостоверение ПереводВ перевод водительских прав на английский с немецкого или перевод водительских прав на немецкий с английского или любого другого языка, вы можете положиться на наших высококвалифицированных переводчиков немецкого языка для безопасной, надежной, точной и своевременной доставки.
Водительское удостоверение Перевод — одна из сильных сторон TranslateDay!
с арабского на английский и с английского на арабский Услуги переводаЕсли вам требуется перевод водительских прав или любого юридического документа , переведенного на арабский язык, TranslateDay предоставит вам лучшие услуги перевода для Arabic Translations, , которые являются точными, быстрыми и безопасными.
С русского на английский и С английского на русский Служба переводовЕсли вам нужны переводы Russian Translations, вам нужно перевести ваши водительские права или любой юридический документ , переведенный на русский язык , наши двуязычные переводчики в Translateday являются экспертами в предоставлении вам лучших услуг.
с голландского на английский и с английского на голландский Услуги переводаДля переводов на голландский язык , TranslateDay предоставит вам лучшие услуги перевода, которые являются точными, быстрыми и безопасными.Доверьте нам перевод ваших водительских прав или любого юридического документа , переведенного на голландский язык .
Собираетесь ли вы водить машину за границу? Вы хотите, чтобы ваши водительские права были переведены на ваш язык или на родной язык страны, в которую вы собираетесь? TranslateDay предоставляет вам перевод водительских прав .
У нас есть команда опытных переводчиков, которые выполняют международных переводов водительских прав .Мы работаем на более чем 160 официальных языках и предоставляем вам высококачественный перевод вашей водительской лицензии.
Мы остаемся к вашим услугам. Пожалуйста, дайте нам знать, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашего заказа, пожалуйста, ознакомьтесь с нашими часто задаваемыми вопросами или свяжитесь с нами.
Российский экзамен на получение водительских прав и американский экзамен на получение водительских прав — Planet Russia
Может быть, ваш жизненный путь повернул налево, и теперь вы гуглите, «как получить водительские права в России».
Но, к счастью, в большинстве случаев (если вы находитесь здесь «временно», т.е.е. по визе) вам не нужно будет получать российские водительские права, достаточно просто нотариально заверенного перевода ваших иностранных прав. Это отличная новость, потому что, если вы похожи на меня и сейчас живете на вид на жительство, вам нужно получить российские водительские права.
В моем случае я уже 10 лет проживал в России по визе и, таким образом, просто использовал свои американские водительские права.
Но чтобы получить российское водительское удостоверение, мне сначала пришлось пройти водительское удостоверение.Я сначала посмеялся над этой идеей. Я имею в виду, что у меня был большой опыт вождения, и я ездил в России 10 лет. Но я быстро понял, что русская автошкола — это не до смеха. Потому что русский водительский редактор готовит вас к экзамену из 20 случайных вопросов (выбранных из общего числа 800 вопросов, на которые вы должны знать ответы), и любые более двух ошибок в 20 вопросах (на русском, конечно) будут провалом. и требуют повторного прохождения экзамена.
Я постарался выбрать примеры экзаменационных вопросов, которые подтверждают мнение, что американцы просты, а русские — сложны.Я также надеюсь, в духе почти всех моих сообщений в блоге, что выбранные образцы вопросов создадут больше вопросов, чем ответов.
В качестве примера этого беспрепятственного противостояния я использовал экзамен на водителя из России и штата Огайо. В Америке в каждом штате есть свои правила вождения, что для моих русских друзей совершенно странно.
Недавно я стоял в очереди, как и большую часть своей жизни в России. Эта конкретная линия была двухчасовой линией для регистрации и оплаты права доказать врачу, что я не наркоман.Я начал болтать с некоторыми из моих товарищей по очереди, и мы начали обсуждать американские водительские права и российские водительские права. Они не могли понять, почему я не могу просто обменять свои американские права на российские, не пойдя к водителю и не пройдя процедуру экзамена. Я объяснил, что правила вождения в Америке совершенно другие, чем в России. «Например, — сказал я, — в Америке нет такой вещи, как главная дорога ». Это было шокирующее прозрение для моих товарищей по очереди, и они сразу же задали очевидный вопрос: «Ну, тогда как вы знаете, у кого есть преимущественное право?» На что я ответил: «Знаки есть на всех перекрестках.Затем они с трепетом посмотрели друг на друга и повторили: «В Америке знаки есть на всех перекрестках».
Итак, без лишних слов представляю:
Экзамен на получение водительских прав в России и экзамен на получение водительских прав в США:
Сколько вопросов и что считать успешным или невыгодным:
В России необходимо узнать ответ на 800 вопросов. Эти вопросы разбиты на 40 различных возможных экзаменов по 20 вопросов в каждом. Вам будет предложен один из этих экзаменов, состоящий из 20 вопросов.Если вы ответите более чем на 2 неверных ответа, это НЕОБХОДИМО.
В Огайо я не знаю общего количества возможных вопросов, но вам также зададут всего 20 вопросов. Если вы ответите более чем на 5 неверных ответов, значит, вы — ОТКАЗ.
Можете ли вы пройти тест на иностранном языке?:
В Америке, да, можете.
В России вы также можете сдать тест по иностранному языку, если русский для вас является иностранным языком.
Раунд 1: «Не быть слепым vs.Укрепление стереотипов »
Огайо:
Помните, что если вы ответите неправильно, вы получите только четыре ошибки. Я вспоминаю несколько лет назад, когда мне нужно было сдавать экзамен на получение водительских прав в Огайо, и рядом со мной была девочка-подросток. Она была явно расстроена и продолжала стонать, повторяя снова и снова: «Я просто не знаю…».
Россия:
Обязательно ли в этой ситуации включать левый указатель поворота? Да или нет? Хорошо, хорошо, в основном я выбрал этот вопрос, потому что он включал изображение некоторых коз.
Раунд 2: «Какие фары использовать и как использовать»
Если вы ответили неправильно, вы получите еще три неправильных ответа.
Вы планируете продолжать движение прямо. Кому уступить дорогу? а) Только машина. б) Только автобус и машина. в) Все остальные автомобили.
«C» помечено как ответ, и это неправильный ответ. Вы получите только одну ошибку из 20.
Раунд 3: «Избежание слепоты vs.Понимание сигнала полицейского ».
Поздравления. Если вы правильно ответили на этот вопрос, вы избежали временного ухудшения зрения.
В каком направлении вам разрешено продолжать движение? а) Только прямо. б) Только прямо и вправо. в) Только прямо, налево и разворот. г) В любом направлении.
Я очень рад сообщить вам, что правильный ответ — «а».
Раунд 4: «Выход.”
В России №2 социально приемлемый.
В каком направлении вы можете продолжить движение со средней полосы? а) Влево или разворот. б) Прямо или налево. в) Только слева.
Я думаю, что правильный ответ — «а», но я удалил множество мысленных файлов после того, как закончил программу обучения русскому водителю и прошел тест без ошибок.
Раунд 5: «Избежать смерти или помочь другим избежать смерти».
Могу я еще раз напомнить вам, что если вы ошиблись с этим, у вас все равно будет еще несколько шансов? Я имею в виду, если ты не умрешь.
Что нужно сделать в первую очередь, чтобы оказать помощь пострадавшему в ДТП, который лежит на земле без видимых повреждений, но в бессознательном состоянии? а) Положите им под нос немного ваты, смоченной нашатырным спиртом, поднимите голову и дайте им понюхать. б) Положите им под ноги какой-нибудь материал и срочно вызовите скорую помощь. в) Наклоните спину, откройте рот, при необходимости очистите рот от посторонних предметов, проверьте пульс и дыхание, срочно вызовите скорую помощь.
Мне очень нравится, что на экзамене по вождению по русскому почти всегда есть вопросы по оказанию первой помощи.Это действительно имеет смысл и может быть особенно полезно, если вы путешествуете с американцем, который неправильно ответил на свой вопрос в 5-м раунде.
Вы вели счет?
Кто выиграл? Чей экзамен на получение водительских прав должен стать мировым стандартом? С чьими водителями вы бы побоялись разделить дорогу? Вы понимаете, почему американцы, водящие автомобили в России, должны знать правила?
Где канадцам нужны международные водительские права?
Если вы путешествуете за границу и планируете водить машину в этой стране, часто рекомендуются международные водительские права, а иногда и требуется по закону.
международных водительских удостоверений (или «ВПЛ») принимаются вместе с действующими канадскими водительскими правами в более чем 100 странах, и отсутствие их при необходимости может привести к значительному штрафу.
Например, вам потребуется международное водительское удостоверение в Индии и международное водительское удостоверение в Японии, а также во многих странах Европы.
Это руководство поможет вам найти, для каких стран вам нужен ВПЛ, а также где и как его получить.
Что такое международное водительское удостоверение?
Международное водительское удостоверение — это юридический документ, который позволяет вам ездить за границу при предъявлении вместе с действующими канадскими водительскими правами.
международных водительских удостоверений признаются примерно в 150 странах, которые являются частью Конвенции 1949 года о дорожном движении. Но некоторые страны, которые не подписались на это, по-прежнему чтят ВПЛ.
- Это не только требование для вождения в некоторых странах, но и аренда автомобиля.
- Если вы находитесь в другой стране, где не говорите на этом языке, IDP может вам помочь, поскольку он автоматически переводится на 10 языков: английский, испанский, русский, французский, немецкий, китайский, арабский, португальский, итальянский. и шведский.
Итак, если вам нужно международное водительское удостоверение для Италии или международное водительское удостоверение для Австрии, вы можете путешествовать свободно, зная, что у вас есть правильный перевод.
Кто выдает международные водительские права в Канаде?
Вы приобретаете ВПЛ из страны постоянного проживания, и канадцы подают заявку через Канадскую автомобильную ассоциацию (CAA).
Любой гражданин Канады может подать заявление на ВПЛ. Вам просто нужно иметь действующие водительские права и быть не моложе 18 лет.
Чтобы подать заявление на ВПЛ в CAA, вам необходимо предоставить ксерокопии лицевой и оборотной сторон ваших канадских провинциальных водительских прав или территориальных водительских прав. К нему необходимо будет приложить заполненное заявление на ВПЛ и две ваши фотографии в паспорте, подписанные вами. Также существует небольшая плата за подачу заявок.
Каковы сроки обработки международных водительских удостоверений?
Вы можете отправить заявку по почте или посетить офис CAA и подать заявку лично.Это может быть более быстрый процесс. Чтобы найти ближайший к вам филиал, посетите официальный сайт CAA.
Если вы разместите заявку, ее обработка может занять несколько недель, поэтому лучше сделать это заблаговременно, чтобы убедиться, что ваш ВПЛ прибудет вовремя для поездки.
Как долго действительны международные водительские права?
ВПЛ из всех стран, которые являются участниками Закона о дорожном движении 1949 года, действительны в течение одного года с даты выдачи. Если вы планируете водить машину в другой стране более 12 месяцев, вам нужно будет подать заявление на другое ВПЛ до истечения срока первого.
Помните, что действующие водительские права должны иметься при себе IDP, поэтому ваши права также должны быть действительными, чтобы разрешение было принято.
Где требуются международные водительские права?
Ниже приведен список стран, в которых требуется или рекомендуется ВПЛ, если вы собираетесь водить или арендовать там автомобиль.
Перед тем, как отправиться в путешествие, всегда полезно проконсультироваться с туристическим советом страны, в которую вы собираетесь.Это полезно для получения актуальной информации об особенностях ВПЛ в этой стране и местных правилах дорожного движения.
Некоторые страны могут формально не требовать ВПЛ, но вместо этого потребуют другое водительское удостоверение. Другим может потребоваться ВПЛ для аренды автомобиля или если вы собираетесь ездить туда дольше определенного периода времени.
Этот правительственный справочник предлагает советы по посещению отдельных стран, если вам потребуется дополнительная информация.
Международные водительские права для Европы
IDP Требуется действующее канадское водительское удостоверение
Австрия | Финляндия | Польша |
Бельгия | Франция | Румыния |
Болгария | Греция | Россия |
Хорватия | Венгрия | Словакия |
Кипр | Ирландия | Словения |
Чешская Республика | Италия | Испания |
Дания | Люксембург | Швеция |
Эстония | Нидерланды |
IDP Рекомендуется с действующими канадскими водительскими правами
Германия | Литва | Латвия |
Требуются только действительные канадские водительские права
Соединенное Королевство | Несмотря на то, что рекомендуется иметь международные водительские права, вы можете водить машину в Великобритании с действующими канадскими правами на срок до 12 месяцев. |
Международные водительские права для Азии и Австралии
IDP Требуется действующее канадское водительское удостоверение
Афганистан | Гонконг | Фиджи |
Шри-Ланка | Кыргызстан | Индонезия (необходимо покупать на месте) |
Бангладеш | Япония | Кирибати |
Пакистан | Таджикистан | Малайзия |
Бутан | Южная Корея | Новая Зеландия |
Таиланд | Непал | Филиппины |
Индия | Монголия | Папуа-Новая Гвинея |
Вануату | Бруней | Казахстан |
IDP Рекомендуется с действующими канадскими водительскими правами
Узбекистан | Туркменистан | Сингапур |
Микронезия | Тайвань | Маршалловы Острова |
Требуются только действительные канадские водительские права
Международные водительские права в Австралии
Законы Австралии различаются от штата к штату.Некоторым требуется IDP, а другим — нет. Дополнительную информацию можно найти на веб-сайте правительства Австралии.
Международные водительские права на Ближнем Востоке
IDP Требуется действующее канадское водительское удостоверение
Иран | Саудовская Аравия | Ливан |
Ирак | Сирия | Кувейт |
Израиль | Объединенные Арабские Эмираты ОАЭ | Катар |
Йемен |
IDP Рекомендуется с действующими канадскими водительскими правами
Египет | Оман |
Турция | Бахрейн |
Международные водительские права для США и Мексики
Требуются только действительные канадские водительские права
США | , но проверьте местные государственные правила |
Мексика | , но проверьте местные государственные правила |
Если вы подумываете об аренде автомобиля, своевременное получение международных водительских прав даст вам душевное спокойствие при поездке за границу.
Мы рекомендуем перед поездкой проконсультироваться с местным советом по туризму, если вам требуется дополнительная информация, а также чтобы быть в курсе местных законов о дорожном движении.
переводов документов | Русский
Наши услуги
Мы обеспечиваем точный дословный перевод документов с русского и испанского на английский профессиональным сертифицированным переводчиком. Наши переводы визуально соответствуют формату оригинальных документов. Переводим документы целиком, включая печати и подписи.Каждый переведенный документ будет проверен иммиграционным адвокатом в Сан-Франциско. Воспользуйтесь формой справа, чтобы связаться с нами и заказать перевод документов. Вы можете отправить по электронной почте документы, требующие перевода с русского или испанского языков.
СтоимостьМы берем 25 долларов за страницу за перевод документов. Нет минимальной платы за работу. В итоговом документе мы считаем одну страницу 1800 символами, включая пробелы. Услуги ускоренного перевода доступны за дополнительную плату.
Где требуется перевод документов?Любой документ на иностранном языке, предлагаемый стороной в процессе, должен сопровождаться переводом на английский язык. Свидетельство, подписанное переводчиком, должно быть напечатано разборчиво или напечатано и следовать за переводом. Такое свидетельство должно включать заявление о том, что переводчик компетентен переводить документ, и что перевод правдив и точен в меру своих способностей.8 C.F.R. § 1003.33.
Заверенный перевод документов необходим для следующих документов при подаче в USCIS :- Личность и родство
- Свидетельство о рождении, свидетельство о крещении, удостоверение личности, семейные регистры / книги
- Свидетельство об изменении имени
- Свидетельство о браке или другая приемлемая альтернатива
- Свидетельство о разводе или аффидевит
- Свидетельство о смерти
- Документы об опеке
- Паспорт не нуждается в переводе, если паспорт составлен на английском и русском или испанском языках
- Разное
- Водительские права
- Справка из полиции
- Медицинская справка / справка
- Справка о вакцинации
- Образование
- Школьные аттестаты
- Академическая справка
- Диплом
- Работа
- Письма о трудоустройстве
- Ссылки
- Рекомендательные письма
- Перевод должен визуально соответствовать формату исходного документа.Штампы и подписи на переводе документов должны стоять на том же месте, что и на оригинальном документе.
- Перевод документов должен быть полным: все печати и подписи должны быть переведены. Если какой-либо элемент в исходном документе неразборчив, это должно быть прямо указано в переводе документов.
- Перевод документов, представленных в USCIS, не требует нотариального заверения. Однако перевод документов должен сопровождаться справкой о переводе.
Если вы свободно владеете английским языком и языком документа, вы можете перевести документы самостоятельно и приложить сертификат перевода. Ниже представлен образец свидетельства о переводе.
Я, Андрей Романенко, являюсь сертифицированным судебным переводчиком в Калифорнии, я компетентен переводить с русского на английский и подтверждаю, что перевод свидетельства о рождении является верным и правильным в меру моих возможностей.